SEO internazionale

Posizionamento SEO internazionale

La volontà di Pro Web Consulting è fornire un servizio completo e internazionale: per questo il nostro team di SEO Specialist, Account Manager, Analisti e Consulenti è composto di professionisti bilingui o madrelingua, capaci di seguire Clienti in tutta Europa e nel mondo, sviluppando strategie di SEO Internazionale.

SEO multilingua: una Babele ottimizzata

Oltre a gestire siti in una lingua specifica per un Cliente cinese, tedesco o americano, spesso ci troviamo a lavorare su portali multilingua: ad esempio, un’azienda svizzera di food che commercia con l’estero necessiterà di più “vetrine” e e-commerce dedicati ad ogni area geografica.

Innanzitutto, è bene comprendere che posizionarsi bene per una lingua in un Paese non significa automaticamente avere un posizionamento analogo in altri Stati. Il compito del nostro team è proprio quello di creare una strategia ad hoc per ogni ambito linguistico e culturale, in modo tale che il progetto si sviluppi al meglio nella sua globalità, senza eccessive difformità di crescita organica della sezione italiana rispetto a quella francese, inglese, tedesca o araba.

International SEO: conoscere il panorama globale

Il posizionamento internazionale di un sito implica una spiccata conoscenza di tutte le peculiarità della lingua, del mercato, dei motori di ricerca e delle keyword relativi allo Stato estero d’interesse.

Infatti, non è così scontato che una tecnica di ottimizzazione assolutamente valida per un mercato nazionale funzioni necessariamente in tutti, soprattutto perché esistono altri motori di ricerca oltre a Google. Certamente, “Big G” è il colosso mondiale di maggiore diffusione e autorevolezza, ma ci sono risorse specializzate nel lavorare con Baidu per la Cina e con Yandex per la Russia, o più semplicemente con concorrenti di Google meno massivi ma comunque famosi, come Bing, piuttosto usato soprattutto negli USA.

L’attenzione al dettaglio è fondamentale, l’architettura del sito e delle URL deve essere curata nei minimi particolari per garantire all’utente di trovare esattamente ciò che vogliamo che trovi. Complementarmente, bisogna conoscere alla perfezione la lingua e fornire traduzioni perfette, che tengano conto anche delle minime variazioni regionali, basti pensare alle differenze ortografiche tra inglese americano e britannico.

Un’attività, quindi, fatta sia di profonde competenze tecniche sia di grande sensibilità culturale.